El contenido del Blog de Martineau & Mindicanu incluye información y opiniones acerca de la inmigración a Canadá las cuales no pueden aplicarse a cada persona y a cada caso. En ese blog no se hace ninguna representación tampoco se da garantía alguna de la exactitud de su contenido. Se entiende que la información publicada en ese blog no siempre puede estar actualizada. La única fuente de información con valor legal es la que se encuentra en el Immigration and Refugee Protection Act y sus Reglamentos, así como en las reglas del Immigration and Refugee Board, Immigration Board y el Immigration Board. Los dueños y autores del Blog de Martineau & Mindicanu no se responsabilizan por el uso que se hace o se podría hacer de las notas, comentarios o de cualquier publicación o material incluidos en ese blog. Al leer el Blog de Martineau & Mindicanu, los lectores reconocen que aceptan las condiciones expresadas en ese disclaimer.
Considerando las nuevas exigencias relativas a las traducciones para los procesos de Quebec, y pensando en la necesidad de traducciones certificadas para varios trámites migratorios, publicamos listas de traductores en varios países hispanohablantes: Canadá, México, República Dominicana, Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, España, Venezuela. Hoy publicamos una lista de traductores certificados aprobados por la Embajada de Canadá en Bogotá.
Recordamos que Martineau & Mindicanu ofrece el servicio de traducciones certificadas.

Traductores públicos de Colombia aprobados por la Embajada de Canadá
| Ciudad | Nombre | Teléfono | Idiomas |
| Bogotá | Atiencia, Gail | 694-4384/315-873-8907 | Inglés |
| Bogotá | Arango, Roberto | 620-3601 | Ing, Fr |
| Bogotá | Arias, Carmelo | 246-6218 | Inglés |
| Bogotá | Bonell, Irene | 259-3377 | Inglés |
| Bogotá | Burney, Gladys Arango de | 213-3841/637-8628/317-2301 | Inglés |
| Bogotá | Cancino, Maria Margarita | 627-8552 | Ing, Fr |
| Bogotá | Convers, Sandra | 691-1541 | Inglés |
| Bogotá | Crane, Alfonso | 610-5668/636-0239 | Inglés |
| Bogotá | Chenut, Philippe | 256-6334/603-3606 | Ing, Fr |
| Bogotá | De La Pava, Maria Margarita | 627-9382 | Inglés |
| Bogotá | Gartner, Jorge Federico | 610-5806/310-2554949 | Inglés |
| Bogotá | Gille de Rincón Brigitte | 273-8660/300-7680366 | Francés |
| Bogotá | Gonzalez, Cecilia García de | 211-5962 – 313-208-7986 | Inglés |
| Bogotá | Guardiola, María Inés | 342-6920/243-2910 | Ing, Fr |
| Bogotá | Insignares, Jeannette | 614-3065 | Ing, Fr |
| Bogotá | Latorre, Sergio Eleuterio | 600-8841/610-6237 | Inglés |
| Bogotá | Letts, Anthony | 218-1007/315-3386910 | Inglés |
| Bogotá | Licona, Edwin | 410-7371 | Ing, Fr |
| Bogotá | Lozano, Carmen Umaña de | 248-1639 | Inglés |
| Bogotá | Llorente, Yolanda de | 2570472/635-9193 | Inglés |
| Bogotá | Mantilla, Ana Cecilia | 251-8755 | Francés |
| Bogotá | Manrique Boeppler Jorge | 216-8852 | Inglés |
| Bogotá | Montes, Teresa Jimenez de | 609-1726/300-5612596 | Inglés |
| Bogotá | Morales, Martha Lucia | 323-0260/245-5469 | Inglés |
| Bogotá | Neira Castro, Marlen | 288-8685/310-753-0417 | Ing, Fr |
| Bogotá | Nuñez, Grace | 232-0312/340-0818 | Inglés |
| Bogotá | Ordóñez, Julio | 300 214 4490 / 602 9505 | Francés |
| Bogotá | Paixao, Hermes | 216-6476 | Francés |
| Bogotá | Paredes, Clemencia | 602-1150/256-1708 | Ing, Fr |
| Bogotá | Piedrahita, Hilda Aguilera de | 615-4360 | Inglés |
| Bogotá | Pinzón, Vilma Stella | 619-6582/310-232-7639 | Inglés |
| Bogotá | Rezk, Maria Luisa Angulo de | 274-6231/310-2365099 | Inglés |
| Bogotá | Riveros, Roberto Mauricio | 221-9362/255-3195 | Inglés |
| Bogotá | Ruiz, Yilda | 603-5041/300-5971500 | Inglés |
| Bogotá | Sanint, Maria Eugenia | 633-0177/274-6764 | Ing, Fr |
| Bogotá | Silva, Mónica | 221-0178/310-334-0860 | Francés |
| Bogotá | Tamayo, Anita Escobar de | 257-9542 | Inglés |
| Bogotá | Uricoechea, Maria Mercedes | 218-1007/315-338-6910 | Inglés |
| Armenia | Patiño, Melba | 886-6013/8863204 | Francés |
| Barranquilla | Saavedra, Nelly C. | 359-0762/359-4631 | Inglés |
| Barranquilla | Taboada, Michel | 378-3243/360-9864/65 | Inglés |
| Bucaramanga | Kerrigan, Tania | 632-1845/315-377-6273 | Inglés |
| Bucaramanga | Gerardo Arias Navarro | 6434084/3105626161 | Inglés |
| Cali | Buch, Irene | 893-6264 | Inglés |
| Cali | Diaz, William | 335-8328/336-0094 | Inglés |
| Cali | Escobar, Gonzalo | 664-6859/315-509-2705 | Inglés |
| Cali | Fernández, Alicia | 881-2490/315-5773661 | Inglés |
| Cali | Lourido, Marcia | 651-3200/339-3825 | Inglés |
| Cali | Perdomo, Ruby de | 661-0440 | Ing, Fr |
| Cali | Recio, Rosalía Ramos de | 513-6085/5136094 | Inglés |
| Cali | Ruiz, Yilda A | 552-9969/3005971500 | Inglés |
| Cali | Tenorio, Isabel Cristina | 881-1172 | Ing, Fr |
| Cartagena | De Zubiría, María Lourdes | 664-1714/664-4887 | Inglés |
| Cartagena | Pérez, María Cristina Jiménez de | 660-4572 | Inglés |
| Ibague | Patiño, Melba | 886-6013/886-3204 | Francés |
| Manizales | Patiño, Melba | 886-6013/886-3204 | Francés |
| Manizales | Suárez, José Israel | 884-1698/840-0889 | Inglés |
| Medellin | Cárdenas, María Isabel Vásquez de | 321-8565/315-4780534 | Inglés |
| Medellin | Gil, Carlos Enrique | 421-5040/234-1542 | Inglés |
| Medellin | Gil, Olga | 310-4612249/341-3281 | Inglés |
| Medellin | Velásquez, Gonzalo | 302-5642/276-5098 | Francés |
| Pereira | Candia, Hernan | 329-9260/311-6051205 | Inglés |
| Pereira | Patiño, Melba | 886-6013/886-3204 | Francés |
| Santa Marta | Maria Elvira Laverde | 422-2170/423-5971 | Francés |
| San Andres Isla | Criollo, Faith Nelda | 512-3390 | Inglés |
Nota: Esta lista podría ser incompleta y es posible que traductores certificados que no aparezcan en esta lista sean aprobados por la Embajada de Canadá. Martineau & Mindicanu no se responsabiliza por la calidad de las traducciones realizadas por uno o una de los traductores aquí listados.

Muchas gracias por los contactos
Gracias por la información Ives
Gracias a ustedes, es con mucho gusto!
Muchas gracias Yves.
Les cuento de la lista de traductores para los aplicantes en Medellín, conozco y recomiendo a la Señora Olga Gil.
Ahora debemos consultar si nos puede referir un traductor oficial en Medellín para el Francés, ya que todos son en Inglés.
Hola Humberto,
En el listado de documentos encontrarás a Gonzalo Velasquez; la Sra. Olga me lo recomendo.
Muchas gracias por ese tip, saludos!
Buenas tardes Yves,
Para el proceso por Quebec tambien sirve traducir los documentos en ingles?
Gracias.
Hola Caro,
Sí, sirven, saludos!
Gracias por el listado. Si se puede actualizar favor cambiar
soy MARLEN NEIRA CASTRO, traductora radicada en Bogota.
Mi teléfono celular es 3107530417
y mi telefono fijo es 28886 85 – el otro ya no existe
Hago la combinación inglés y francés..
Hola Marlen,
Ya actualicé sus datos (quite su segundo teléfono que ya no es vigente, incluí su celular y añadi su segundo apellido. La mención de inglés y francés ya venía), gracias y saludos!
Buenos dias señor Yves,
Porfavor una pregunta con respecto a los traductores, yo hice traducir mis documentos por un traductor certificado por el ministerio de relaciones exteriores de Colombia, pero no sabia que el traductor debia ser aprovado tambien por la embajada de Canada en Colombia?
Es decir que hice bien o podria tener problemas por esto? si el traductor no esta certificado por la embajada de Canada en Colombia, o por el hecho de ser traductor cerificado en Colombia ya es suficiente.
Gracias por su amable respuesta.
Saludos cordiales
Francisco A.
Estimado Francisco,
La Embajada no reglamenta a los traductores de Colombia, simplemente tiene una lista (no siempre actualizada) de traductores oficiales. Como dice la nota, Esta lista podría ser incompleta y es posible que traductores certificados que no aparezcan en esta lista sean aprobados por la Embajada de Canadá.
Lo importante es que el traductor sea certificado en Colombia.
Saludos!
OJO: Para los trámites en Quebec, si desea hacer una evaluación comparativa de sus estudios los traductores deben hacer parte de la OTTIAQ, de lo contrario las traducciones no será consideradas válidas. Que sean de la OTTIAQ no es necesario para algunos trámites de Universidad, pero para lo que respecta hacer válidos los estudios en esta provincia sí. Mucho ojo con eso. Muy irresponsable escribir este artículo, y asegurar que sirven estos traductores para Quebec sin especificar que para ese trámite tan importante NO.
En mi opinión este artículo se refiere solamente a los trámites antes de la Oficina de Inmigración de Quebec. Lo que me parece irresponsable es de llamar a los autores del blog irresponsables sin leer con cuidado el artículo. El proceso de revalidación del título no tiene nada que ver con el proceso de inmigración, aún si esta tramitado por el mismo ministerio.
Muchas gracias por esta lista!
Gracias a usted Lina, saludos!
Estimada Catherine,
Agradezco su comentario y punto de vista, pero al mismo tiempo si considera que escribir ese artículo es irresponsable siento necesidad de responder y aclarar lo siguiente.
La Oficina de Inmigración de Quebec en México acepta traducciones realizadas por traductores oficiales de Colombia, le ruego verificar su información antes de lanzar insultos gratuitos en un medio público.
Es un hecho que la Evaluación comparativa de estudios requiere a fuerza de una traducción realizada por un traductor de la OTTIAQ. Así mismo, varios colegios profesionales, ciertas universidades, requieren una traducción realizada por un traductor certificado en Canadá. Pero no todos los candidatos requieren hacer esos procesos adicionales.
Esta nota no trata de la evaluación comparativa, habla del proceso de inmigración a Quebec y para este efecto, no hace falta que el traductor o la traductora sea miembro del OTTIAQ. Por lo tanto, lo que me pareciera irresponsable, sería de obligar a pagar la tarifa adicional que puede implicar hacer una traducción certificada en Quebec cuando no será necesariamente obligatorio.
Ahora bien, para aquella persona que quiere inmigrar y además hacer su evaluación comparativa de estudios y/o inscribirse a una universidad que requiera una traducción oficial de Quebec y/o quiera homologar su título profesional con un Colegio profesional que requiera similar traducciones, es un hecho que recomendaremos hacer la traducción con un miembro de la OTTIAQ para Quebec, o de otra provincia, según el caso. Es más, es un servicio que ofrecemos (ver http://elblog.artim.ca/contratar-servicios/).
Como respetuosa sugerencia, si vuelve a visitarnos y comentar, primero lea bien la nota que comenta, dado que su comentario ni hace referencia al contenido actual. Luego, vea nuestras reglas de uso, al punto 1 http://elblog.artim.ca/reglas-de-uso/
Cordial saludo.
yves, muchas gracias por toda la informacion que nos ofreces, deseo saber si para enviar los documentos a Quebec se puede tanto en ingles o es solamente en frances, gracias por la ayuda!!!
francés o inglés
saludos!
Quiero saber si las traducciones deben ser llevadas al min de Rel exteriores en bogota para corroborar al traductor o para algun sello adicional….gracias!!!
Hola jullieth,
No hace falta ir al Ministerio de relaciones exteriores, pero el traductor debe poner su sello de traductor certificado. Saludos!
Buenas tardes, he leído varios blog sobre inmigración y aun no es claro como se deben certificar los papeles antes de traducirlos. Agradezco si me asesoran.
-Actas de grado
-Cartas laborales
-documentos de identidad
etc…
Muchas gracias!
Hola Katherine,
La invito a leer la siguiente nota que escribimos al respecto, saludos!
http://elblog.artim.ca/tramites-migratorios/residencia-permanente/copia-certificada-%C2%BFque-significa/
Buenos días Yves,
Tengo muy claro que ahora para aplicar al proceso de Quebec hay que enviar algunos documentos traducidos… sin embargo tengo una duda: ¿Para enviar los documentos a Sydney después de obtener el CSQ también es estrictamente necesario traducir todos los documentos que están en español?… pregunto porque he leído y escuchado comentarios (aclaro que no provienen de ninguna fuente oficial) que dicen que no es necesario. A pesar de saber que no es información oficial me pone a dudar… Deseo me aclaren y me confirmen ese punto.
Muchas gracias por los comentarios y saludos!
Hola Alex,
Confirmo que es obligatorio traducir todos los documentos enviados a Sydney, Nova Scotia, que no vienen en inglés o en francés. Para la mayoría de los ciudadanos de países hispanohablantes, eso incluye a todos los documentos menos el CSQ y el pasaporte.
Saludos!
buenos tardes Yves, por favor como puedo solicitar una visa de turista,pues tengo una hija con residencia permanente ya tiene 5 años allá, quiero ir con mi esposa.Que ingresos debo demostrar? le quedo agradecido por su respuesta
Buenos Días, Sr. Yves:
Quisiera saber si usted me puede ayudar con un tema?
Nosotros estamos realizando proceso para la inmigración a Quebec, y estamos en la etapa final, es decir ya nos realizamos los examenes médicos, pero por una mala interpretación en un correo que nos enviaron no he realizado el pago de los derchos de las VISAS, me solicitaron la libreta militar y envié una copia en Español (Ahora leí mas al detalle y sé que debo enviar una traducción la cual haré con la Sra María Laverde) y además me solicitaron enviar certificados de policía y envié con su respectiva traducción los que emite el misiterio de relaciones exteriores de Colombia (Pero además envié un pago por el Banco de Occidente donde desde un link de la embajada de Colombia me indicaban debeía pagar la suma de $60.000.oo por mi esposa y $60.000 por mi).
Con toda la documentación (en un sobre por DHL) envié una explicación y pedí instrucciones a seguir para agilizar el tema, pero no me respondieron.
Quisiera que me ayudara con el paso que debo seguir, es decir:
1. Cancelar los derechos de VISA (Tengo entendido que debo hacerlo por intermedio de un cheque certificado a nombre del Reciver General for Canada), pero no sé como referencio este cheque para que sepan que está asociado a nuestro)- Son CAN U$490 por persona?
2. Debo enviar nuevamente todos los documentos solicitados?
Gracias por su ayuda.
Att.
Joel Molina Castro
Por favor me indica si los traductores certificados para
Canda aplican para la provincia de Quebec a donde estoy aspirando para aplicación de residente permanente.
Esto con el fin de evitar realizar una una nueva traducción de documentos para ordenes profesiones como Enfermera en el momento de aplicar a un trabajo en Quebec
Mil Gracias
Casualmente he encontrado mi nombre registrado en su página web, como traductora oficial para inglés. Ya que no sé cómo obtuvieron esa información, quisiera corregir unos datos, los cuales amablemente les solicito editar en su página:
mis teléfonos son: 3393825 – 311 3006287.
Igualmente, soy traductora oficial para alemán.
de antemano, gracias por su atención a la presente.
Marcia Lourido Rothenpieler
Cali
Buenas dias
Señor Yves, le pido el favor y usted me puede decir de donde sacaron los datos de los traductores ya que estoy interesado en utilizar los servicios de un traductor Licona Edwin,pero no lo encuentro registrado en la pagina del ministerio de relaciones exteriores de colombia, ni en la pagina de asociacion colombiana de traductores. Agradezco la atencion prestada y en espera de una respuesta
Edwin
Hola¡¡, cómo podríamos tener una lista actualizada de los traductores COLOMBIANOS que aparecen en este blog, pues la última lista es de marzo 2012
A todo evento estos traductores son .efectivamente “aprobados por la embajada de Canadá” como se señala en este blog ?
La pregunta va a que se nos dijo HOY poR una traductora oficial que los traductores colombianos estaban desacreditados ante el gobierno de CAnadá, cosa que nos levanta mucha duda Y PREOCUPACIÓN pues de que otra manera podemos hacer las traducciones. Con traductores de Quebec sale costosisimo
Muchas gracias de nuevo
Andrés Santos
Hola de nuevo, hice la consulta a cancillería en bgta y no existe ningún reparo con los traductores colombianos desde que las mismas estén legalizadas, q es la manera de certificar q el referido traductor esta inscrito en el MEducacion y Min. Relac Exteriores
Disculpen si causé alguna conmoción, pero esta señora me alarmó mucho ayer, creo es falta de conocimiento o actualización del tema.
Sigo con la inquietud de los diplomas y notas de colegio si se deben enviar como soportes de estudio, no es claro cuando señalan ” estudios secun darios o profesionales”
Hola Yves, bueno mi caso y el de otros que tenemos tiempos similares es especial, lugo de un año y medio de esperar citación a entrevista nos llegó un mail indicandonos que en el plazo no mayor de 90 dias debemos enviar el 90% de los documentos enviados en la solicitud incial, traducidos al inglés o al francés. Quisiera que nos ayudaras, si es de tu conocimientos porque nos aplica lo de la traducción si nosotros tenemos apertura de dossier del 25 julio de 2011 y aún no entraba en vigencia la traducción de los documentos.
Por otro lado, como debemos enviar nuevamente registros civiles, diplomas, actas de grado, certificados laborales etc, mi pregunta es: toca volver a invertir dinero y tiempo solicitando todos estos documentos nuevamente o sirven copias autenticadas por notaria?
Agradezco tus valiosos comentarios.
Magaly como estás. Quisiera preguntarte si Ives ou otra persona por algún otro medio te respondió a tu pregunta. Mi hermano envió toda la documentación tambien en 2011. Hoy 14 de febrero le llegó una carta a mi hermano en la que le solicitaba muchos o casi todos los documentos o copias certificadas en un plazo de 90 días.
Al igual que tu, el está contrariado porque el ya había enviado muchos de esos documentos y tiene el sentimiento de que ha perdido el tiempo y dinero en el proceso, sobre todo porque muchos de los documentos ya habían sido enviados y después de año y medio de espera, le dan un ultimatum de 90 días.
Cualquier información adicional por mínima que sea, te agradecería para poder transmitirsela a mi hermano. Desafortunadamente no me encuentro en el país y me queda complicado ayudarle y bueno se encuentra desanimado con esa notificación que le llegó.
Gracias
Carlos
y también si los documentos deben tener una vigencia, porque de no ser así pues enviamos los que incialmente iban adjunto al dossier de apertura.
Hola Magaly y Carlos,
Es importante enviar los documentos solicitados en copia certificada (ver http://elblog.artim.ca/tramites-migratorios/residencia-permanente/copia-certificada-%C2%BFque-significa/). Entiendo el sentimiento de frustración, pero la inversión que implica es necesaria. Les deseo suerte y ánimo!
Quisiera informar que llamé al teléfono 251-8755 que está en la anterior lista e indican que la persona ha fallecido. Favor corregir la lista.